客兄改成契兄

February 18, 2006 7:35 pm

罵人討客兄?錯,是討「契」兄

客委會可以為客兄一辭發函霉體要求改稱呼,同樣的情況要反對使用台客一辭,會有人跳出來說請勿氾政治化,看來真正弱勢的是台灣人才對,華客與霉體一起打壓,還有一些沒自覺的台灣人也跟著亂用。

2 個回應 to “客兄改成契兄”

wakako 的留言 於 February 19, 2006

從首頁看,只以為是有趣的用字討論。沒想到問題這麼大條,還勞動「客委會」。

半晑才意會過來。不知道「客兄」的「客」,源頭是否真的跟「客家」有關?

只覺得「契」好像也很有時代意義。越來越多人不結婚,改為試婚、同居,雖然還不至打契約,但好像已經從婚姻轉為一種約定、默契式。

ykhuang 的留言 於 February 21, 2006

從yahoo新聞還可以搜尋到其他解釋,總之我想說的是連”澳客”一詞都有住澳國人抗議,為甚麼獨獨”台客”還不能除去污名,被人拿來當成沒水準的代名詞,這是我想說在台灣荒謬的社會現象之一。

要留言乎?